jueves, 13 de agosto de 2009

Carlos Núñez y Noa: A lavandeira da noite.


"A lavandeira de noite" es una canción popular gallega que Carlos Núñez versionó e incluyó en su disco Os amores libres, del año 1999, en el que participó la cantante Noa poniendole voz.

En el libreto que acompaña al album podemos leer: "La música retoma otro camino olvidado, otra página arrancada de la Historia y reconstruye un fragmento de vida. Entre las primeras emigraciones gallegas del milenio, el forzado exilio de los sefarditas, honra de las ciudades del Antiguo Reino de Galicia. Este hermosísimo romance, hoy en la voz de la israelí Noa, nos habla de la soledad femenina en un trance doloroso: lavar el pecado, la señal de un amor prohibido. La emoción que transmite se debe también a que ese dolor perdura. La sociología habla de la invisibilidad de la mujer marginada. Ayer y hoy: ¡Lavandeira da noite!".




A lavandeira da noite

Era unha noite de lúa,
Era unha noite clara,
Eu pasaba polo río,
da volta da muiñada!
Topei unha lavandeira
Que lavaba ó par da iagua
Ela lavaba no río,
E unha cántiga cantaba:
Moza que ves do muiño,
Moza que vas pola estrada.
Axúdame a retorcer
Miña sábana lavada.
Desaparece a lavandeira
Como fumeira espeirada
Onde as sábanas tendera
Poza de sangue deixara!
Era unha noite de lúa,
Era unha noite clara

Traducción al castellano

"Era una noche de luna
Era una noche clara
Yo pasaba por el rio
De vuelta de la muiñada
Me encontré con una lavandera
Que lavaba cerca del agua
Ella lavaba en el rio
y una cantiga cantaba:
Moza que vienes del molino
Moza que vas por la carretera
Ayúdame a retorcer
Mi sábana lavada
Desaparece la lavandera
como humo esparcido
donde tendiera las sábanas
dejó un pozo de sangre
era una noche de luna
era una noche clara".



A la hora de la verdad existen numerosas interpretaciones sobre el significado real de la letra de esta canción, lo que sí está claro es que la "lavandeira" no es una mujer cualquiera, sinó que es un ser perteneciente a la mitología gallega. La "lavandeira" de Galicia se parece mucho a la figura sobrenatural que la céltico irlandesa "washer-woman at the ford" que aparece en un regato lavando armas, armaduras y ropas ensangrentadas del guerrero cuya muerte presagia.


No hay comentarios: